Language: English Front cover of the abridged printing of Saraswatichandra Saraswatichandra is a Gujarati novel by Govardhanram Madhavaram Tripathi. Saraswatichandra is a Gujarati novel by Govardhanram Madhavaram Tr Athulya Three volumes have been translated into English by Tridip Suhrud and. Govardhanram Madhavram Tripathi writers books and stories on Matrubharti, Saraswati Chandra 1 in Novels in Gujarati pdf on is.
|Language:||English, Spanish, Arabic|
|ePub File Size:||26.85 MB|
|PDF File Size:||15.38 MB|
|Distribution:||Free* [*Regsitration Required]|
File:Saraswati Chandra Part soundofheaven.info From Wikimedia Commons, the Captions. English. Add a one-line explanation of what this file represents. PDF | Govardhanram Tripathi wrote the four-volume novel Saraswatichandra as an 'instruction manual' for a people facing fundamental English text translated from Gujarati, Hindi, and Sanskrit in to the main body of the. Saraswatichandra is a Gujarati novel by Govardhanram Madhavaram Tripathi, an author of . Saraswatichandra was translated and published in English by the director of Sabarmati . Create a book · Download as PDF · Printable version.
January 21, The second part depicts Hindu society, his art went deeper in the third part, and he gave all that he wished to give to the world in the fourth part. Translated by Suhrud, Tridip. A hero who is idealistic and yet practical, a very Gujarati ideal. While all social, political and religious reflections are concentrated in the last part. View 1 comment.
Saraswatichandra Sarasvatichandra by Govardhanram Madhavram Tripathi. Saraswatichandra is a Gujarati novel by Govardhanram Madhavaram Tripathi set in set in 19th-century feudalism in India, an author of early twentieth century from Gujarat, India. It is a widely read piece of Gujarati literature. The supernovel was written over a period of 15 years, with the first volume being published in and the fourth one in The focus of the nove Saraswatichandra is a Gujarati novel by Govardhanram Madhavaram Tripathi set in set in 19th-century feudalism in India, an author of early twentieth century from Gujarat, India.
The focus of the novel is on two Gujarati Brahmin families. The family of Lakshminandan is settled in Bombay, and is very wealthy. Saraswatichandra, the brilliant scholar-to-be, is born to Lakshminandan and Chandralakshmi. He has a dazzling career to look forward to as he is steeped in Sanskrit and English classics, is a barrister by qualification and has tried his hand successfully at his father's business.
The other family is that of Vidyachatur, the highly knowledgeable prime minister of the court of King Maniraj of kingdom of Ratnanagari.
To him and his wife, Gunasundari, the lady of tremendous qualities, are born two daughters, Kumudsundari the elder and Kusumsundari. Saraswatichandra's mother dies, and Lakshminandan remarries. The step-mother, Guman, is a scheming woman and she treats her step-son with suspicion and dislike.
Meanwhile, Saraswatichandra and Kumudsundari are engaged to be married, subsequent to which they exchange letters and fall in love without having seen each other; he, charmed with Kumud's tenderness and similar likes and she, taken in by his vast knowledge and excellent qualities. Things reach a head in Saraswatichandra's home when he realizes that even his father suspects him of having an interest only in the family wealth and he decides to renounce his home.
His best friend, Chandrakant, tries his best to prevent his friend from carrying out this terrible vow. But Saraswatichandra is not amenable to argument, and he leaves, thus not only renouncing home and wealth, but also leaving young Kumud in the lurch. He proceeds by sea to Suvarnapur. By the time he reaches there, Kumud has already been married off to Pramad-dhan, the wayward son of Buddhidhan, the man who is slated to become prime minister of Suvarnapur.
And thus, we come to the third family. Buddhidhan is a Bania vaaNiyaa and has a sharp intelligence and political sense, by which he manages to overturn the reign of Suvarnapur's ruler, Jadsinh, and his administrators, Dushtrai and Shathrai. His own Rajput friend, Bhoopsinh, becomes king and Buddhidhan, his prime minister. Saraswatichandra stays at Buddhidhan's place calling himself Navinchandra, and watches all this political activity with interest.
Inevitably, he comes into contact a few times with Kumud, the daughter-in-law of the house. Love for each other ignites again, and a lowly companion of the daughter of the house takes advantage of this and incites Pramad-dhan against his wife. On the day Buddhidhan gets the prime minister's post, Saraswatichandra leaves his house due to the tensions that contact with Kumud is causing them both and leaves without a destination in mind.
Meanwhile, Kumud is also on her way in a palanquin and accompanied by guards, to see her mother in Manoharpuri. Saraswatichandra's is attacked by bandits and they leave him injured in a forest.
An attack on Kumud is also planned by the bandits. Kumud's grandfather, Maanchatur, manage to foil the bandits' plans, capture their leader, but then, Kumud, fearing shame and infamy, jumps into the Subhadra river.
Everybody assumes her dead. Saraswatichandra, meanwhile, is rescued by a group of ascetics and taken to their ashram on the nearby mountains of Sundargiri.
Here, Saraswatichandra impresses the head monk, Vishnudas, by his breadth of knowledge and eventually makes him name him as his successor to the post of head monk. Kumud also survives and her unconscious body is caught by a lady ascetic, Chandraavali. This group takes Kumud to Vishnudas' ashram and both she and Saraswatichandra come to know of each other's presence there.
The ashram ascetics realize the facts of the past life of these two, and try their best to reunite them. In this attempt, they take them both to an isolated cave on the peak of Chiranjeevshrung.
Here, spending four days and nights together, they undergo a mystical experience and they realise their goal of life. Ratnanagari's police and detectives find out where Saraswatichandra and Kumud are, and eventually, his entire family talk to Vishnudas about getting the two 'back into the world', and convince the two about the same. However, there is no consensus on the marriage of Kumud to Saraswatichandra. Kumud on the other hand tries to convince saras to marry Kusum kumud's sister.
The story ends with Saraswatichandra marrying Kusum. This is the plot of the novel described in the briefest possible manner, without conveying even an iota of the emotions, the tension, the idealism of some characters and the pragmatism of others, the sheer vicissitudes of life in these three families after Saraswatichandra renounced home.
Get A Copy. Published first published More Details Edition Language. Sarasvatichandra Other Editions 5. Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about Saraswatichandra , please sign up. Where can I find the English translation for this book? Been searching for a couple of years with no luck. The final volume is being published in Available on Amazon or the publisher's website.
Hope that helps! How do I get this book to read? Jay Sutariya Its easily available on amazon. See 2 questions about Saraswatichandra…. Lists with This Book. Community Reviews. Showing Rating details.
Sort order. I have read it after I got 1 chapter in literature lesson in high school. Saraswatichandra is my all time favorite in all genre. I will definitely provide review of it after I read it again.
I will give you pointers to look Was it a desire to show the real Gujarat, about which little is known outside the state except that it is home to an enterprising community?
No inspiration of that kind. I enjoyed the challenges that a novel of this size and complexity poses for a translator.
It is among the longest novels of modern India. As you know I am generally unemployed and increasingly unemployable , and time was not a factor for me, it has never been. I was quite willing to spend years working on the project alongside other projects — I published five other books in this period before it was ready for publication.
And having worked on a non-fiction book — Narayan Desai's My Life is My Message , in four parts and running to over 2, pages — I wished to attempt translating a large work of fiction. How would you rate Govardhanram Tripathi? Was he a pioneering novelist? GMT was a pioneering novelist not only in Gujarati but also of India. He ranks among the most accomplished literary figures of all times in modern India, and I would place him alongside Bankim Chandra Chattopadhyay.
Not many recognise this as, in the absence of a translation not even in Hindi of the novel, such judgements become difficult. The Gujarati language used by GMT is very different from the language of today. It is highly Sanskrit-based.
Did you face problems in translating because of this? The challenges were because of my own limitations. The novel has large chunks of Sanskrit quotations, and equally large sections of English Romantic Poetry. I had to educate myself in these while attempting the translation.
If anything, I will be a more literate person when I emerge from this process in the next year or so. Did Gandhiji say anything about the novel? Gandhi did read the novel carefully and wrote: The novel is imbued with aesthetic delight; the characterisation is matchless.
The second part depicts Hindu society, his art went deeper in the third part, and he gave all that he wished to give to the world in the fourth part.