Laila Majnun in Urdu is a classical true love story by Zulfiqar Arshid Gelani. This PDF e-book comprises an amazing and classic love legendary. Gilani wrote fiction stories, Serials & Essays for Akhbar-e-Jahan, Karachi. Laila Majnu Urdu Novel By Zulfiqar Arshad Gilani PDF Free Download. Download. Laila Majnu story in Urdu written by Zulfiqar Arshid Gelani. A traditional classical love legendary of Laila and Majnun in Urdu language. Visit the below.
|Language:||English, Spanish, French|
|Genre:||Business & Career|
|ePub File Size:||15.79 MB|
|PDF File Size:||14.55 MB|
|Distribution:||Free* [*Regsitration Required]|
Laila Majnun in Urdu is a classic love story written by Zulfiqar Arshid Gelani. This book contains an amazing and classical love legendary of Majnu and Laila in. This book contains an amazing and classical love legendary of Majnu and Laila in Urdu language. Click on the following link to download Laila Majnu in Pdf. Laila Majnu in Urdu By Zulfiqar Arshid Gelani Urdu Novels, Free Pdf Books, Barbra Hatim Tai Story in Urdu Pdf Free Download and read online Urdu Novels.
It is a popular poem praising their love story. Layla and Majnun Arabic: Arabic literature. Two laila majnu story in urdu known Persian poets, Rudaki and Baba Taherboth mention the lovers. This epic poem was translated into English by Isaac D'Israeli in the early 19th century allowing a wider audience to appreciate it. Translated Dr. Please help improve this article by adding citations to reliable sources.
Although the story was known in Arabic literature in the 5th century,  it was the Persian masterpiece of Nizami Ganjavi that popularized it dramatically in Persian literature.
In his adaptation, the young lovers become acquainted at school and fell desperately in love. However, they could not see each other due to a family feud, and Layla's family arranged for her to marry another man. Rudolf Gelpke, "Many later poets have imitated Nizami's work, even if they could not equal and certainly not surpass it; Persians, Turks, Indians, to name only the most important ones.
The story of Layla and Majnun passed into Azerbaijani literature. It premiered in Baku on 25 January The story had previously been brought to the stage in the late 19th century, when Ahmed Shawqi wrote a poetic play about the tragedy, now considered one of the best in modern Arab poetry. Majnun lines from the play are sometimes confused with his actual poems.
The enduring popularity of the legend has influenced Middle Eastern literature, especially Sufi writers, in whose literature the name Layla refers to their concept of the Beloved. In Arabic language, Layla name means "night," and is thought to mean "one who works by night" or "worker of the dark. In the Arabic language , the word Majnun means "a crazy person. This epic poem was translated into English by Isaac D'Israeli in the early 19th century allowing a wider audience to appreciate it.
Layla has also been mentioned in many works by Aleister Crowley in many of his religious texts, including The Book of Lies.
In India , it is believed that Layla and Majnun found refuge in a village in Rajasthan before they died. The graves of Layla and Majnun are believed to be located in the Bijnore village near Anupgarh in the Sriganganagar district.
According to rural legend there, Layla and Majnun escaped to these parts and died there.
Hundreds of newlyweds and lovers from India and Pakistan , despite there being no facilities for an overnight stay, attend the two-day fair in June. Another variation on the tale tells of Layla and Majnun meeting in school. Majnun fell in love with Layla and was captivated by her. The school master would beat Majnun for paying attention to Layla instead of his school work. However, upon some sort of magic, whenever Majnun was beaten, Layla would bleed for his wounds.
The families learnt of this strange magic and began to feud, preventing Layla and Majnun from seeing each other. They meet again later in their youth and Majnun wishes to marry Layla. Layla's brother, Tabrez, would not let her shame the family name by marrying Majnun. Tabrez and Majnun quarreled and, stricken with madness over Layla, Majnun murdered Tabrez.
Word reached the village and Majnun was arrested. He was sentenced to be stoned to death by the villagers. Layla could not bear it and agreed to marry another man if Majnun would be kept safe from harm in exile. Her terms were accepted and Layla got married, but her heart still longed for Majnun.
Hearing this, Layla's husband rode with his men into the desert to find Majnun. Upon finding him, Layla's husband challenged Majnun to the death.
The instant her husband's sword pierced Majnun's heart, Layla collapsed in her home. Layla and Majnun were buried next to each other as her husband and their fathers prayed to their afterlife. Myth has it that Layla and Majnun met again in heaven, where they loved forever. From Wikipedia, the free encyclopedia.
For other uses, see Layla and Majnun disambiguation. For places in Iran, see Majnun, Iran. This article needs additional citations for verification.
Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: This article appears to contain trivial, minor, or unrelated references to popular culture. Please reorganize this content to explain the subject's impact on popular culture, using references to reliable sources , rather than simply listing appearances.
October Retrieved General Introduction to Persian Literature: A History of Persian Literature. No More Silly Love Songs: A Realist's Guide To Romance. Granta Publications. Davison for J. Murray, p. Love, Madness and Mystic Longing, Dr. By collecting information from both secular and mystical sources about Majnun, Nizami portrayed such a vivid picture of this legendary lover that all subsequent poets were inspired by him, many of them imitated him and wrote their own versions of the romance.
In other words, Nizami Persianises the poem by adding several techniques borrowed from the Persian epic tradition, such as the portrayal of characters, the relationship between characters, description of time and setting, etc. African American Review. Retrieved 7 July Retrieved 20 August Utas The Virgin and Her Lover: Translated Dr. Gelpke in collaboration with E.
His family eventually gave up hope for his laila majnu story in urdu and left food for him in the wilderness. He could sometimes be seen reciting poetry to himself or writing in the sand with a stick.
Layla is generally depicted as having moved to a place in Northern Arabia with her husband, where she became ill and eventually died. In some versions, Layla dies of heartbreak from not being able to see her would-be lover.
He had carved three verses of poetry on a rock near the grave, which are the last three verses attributed to him. Layla visits Majnun in the wilderness; Indian watercolour held by the Bodleian Laila majnu story in urdu Many other minor incidents happened between laila majnu story in urdu madness and his death.
This type of love is known as "virgin love" because the lovers never laila majnu story in urdu or consummate their passion. This literary motif is common throughout the world, notably in the Muslim literature of South Asiasuch as Urdu ghazals. History and influence[ edit ] Persian adaptation and Persian literature[ edit ] Majnun in the wilderness The story of Layla and Majnun was known in Persia as early as the 9th century.
Two laila majnu story in urdu known Persian poets, Rudaki and Baba Taherboth mention the lovers. Nizami collected both laila majnu story in urdu and mystical sources about Majnun and portrayed a vivid picture of the famous lovers. However, they could not see each other due to a family feud, and Layla's family arranged for her to marry another man.
Rudolf Gelpke, "Many later poets have imitated Nizami's work, even if they could not equal and certainly not surpass it; Persians, Turks, Indians, to name only the most important ones. The story of Layla and Majnun passed into Azerbaijani literature.
It premiered in Baku on 25 January The story had previously been brought to the stage in the late 19th century, when Ahmed Shawqi wrote a poetic play about the tragedy, now considered one of the best in modern Arab poetry.
Majnun laila majnu story in urdu from the play are sometimes confused with his actual poems.